ชาวเปียวไม่มีชื่อเรียกตนเอง
แม้จะถูกจัดไว้เป็นชนชาวฮั่น แต่ก็ยังรู้สึกได้ว่าตนเองไม่ใช่ชาวฮั่นที่แท้จริง
ชาวเปียวเรียกภาษาที่ตนเองพูดว่า /ka:N1 peu5 หรือ ka:N1 pa:u1/ คำว่า / ka:N1/ ตรงกับภาษาจีนคำว่า 讲jiǎng [1] แปลว่า “พูด” คำว่า / peu5 หรือ pa:u1/ 
เป็นชื่อเฉพาะที่เจ้าของภาษาใช้เรียกภาษานี้
คำเรียกชื่อภาษาเปียวจึงมีความหมายว่า “พูดเปียว” และเนื่องจากไม่มีชื่อเรียกตนเอง นักวิชาการจีนจึงเรียกชนกลุ่มนี้ว่า
讲标人Jiǎng Biāo rén แปลว่า “คนพูดเปียว” ในอดีตเมื่อยุคปี
80 มีนักวิชาการบางส่วน (Liáng
Mǐn, Zhāng Jūnrú, 2001, 34) ใช้อักษรจีนจดชื่อภาษานี้ว่า 豹语Bào yǔ แต่เนื่องจากอักษร
豹
แปลว่า “เสือดาว” เห็นว่าไม่เหมาะสม ต่อมาจึงเปลี่ยนมาใช้อักษร 标语Biāoyǔ อักษรที่เลือกมาใช้ใหม่นี้พ้องกันกับคำนามในภาษาจีนคำว่า标语Biāoyǔ
แปลว่า “คำขวัญ”  ดังนั้นเพื่อป้องกันการสับสนจึงเปลี่ยนมาใช้คำว่า
标话Biāo huà จากนั้นมานักวิชาการจีนก็เป็นอันเข้าใจร่วมกันว่าคำนี้เป็นชื่อเรียกภาษาเปียว  
จากแผนภูมิการจัดตระกูลภาษา (แผนภูมิ KP 1) จะเห็นว่าภาษาเปียวอยู่คนละแขนงกับภาษาไทย  
หากจะเทียบภาษาเปียวกับภาษาไทยแล้วก็เทียบได้ว่าเป็นภาษาลูกพี่ลูกน้องกัน  และเมื่อนับขึ้นไปตามสายเครือญาติ
ก็จะเห็นว่าเป็นระดับหลานของภาษาจีน แม้ว่าภาษาเปียวจะจัดอยู่ในคนละแขนงกับภาษาไทย
แต่ภาษาเปียวมีความสำคัญต่อภาษาไทยในการใช้เป็นภาษาต้นแบบสำหรับสืบสร้างเสียงพยัญชนะควบกล้ำของภาษาไทย
ผู้เขียนได้ตรวจสอบรายการคำศัพท์ภาษาเปียวแล้วพบลักษณะที่น่าสังเกตเกี่ยวกับความสัมพันธ์ดังกล่าวที่ชัดเจนมาก
กล่าวคือ พยัญชนะควบกล้ำในภาษาไทย เช่น /กล-,คล-/ ภาษาเปียวเป็นเสียง /l-/ เมื่อเทียบกับคำในภาษาจีนก็จะตรงกับคำที่ออกเสียงด้วยพยัญชนะต้น
/l- / หรือ /j-/ หรือ  /k-/ เป็นบางคำ  (แม้จะหาคู่คำที่ตรงกับภาษาจีนได้ไม่ครบทุกคำ
แต่ส่วนใหญ่สอดคล้องตามเกณฑ์ที่กำหนด) เสียงพยัญชนะต้น /l- /
ในภาษาจีนเหล่านี้ เมื่อเทียบกับภาษาจีนโบราณจะตรงกับเสียงควบกล้ำ /gr-,
kr-, br-/ จึงสันนิษฐานได้ว่าคำศัพท์ร่วมเชื้อสายที่ภาษาจีนโบราณออกเสียงเป็นเสียงควบกล้ำ
C1+C2[1] นั้น 
ภาษาไทยยังคงรักษาเสียงควบกล้ำทั้งสองเสียงไว้ได้
แต่ภาษาเปียวและภาษาจีนปัจจุบันสูญเสียเสียงพยัญชนะต้น C1
ไปแล้ว คงเหลือเพียงเสียงควบกล้ำ C2 /l-/ ทำหน้าที่เป็นพยัญชนะต้น (บางคำสูญเสียงเสียงในตำแหน่งควบกล้ำเหลือเพียงตำแหน่งพยัญชนะนำ)
นอกจากนี้ยังพบลักษณะของคำที่ควบกล้ำกับอรรธสระ
ก็เกิดปรากฏการณ์เช่นเดียวกัน แต่ตัวอย่างคำมีไม่มาก ดังตัวอย่างคำต่อไปนี้
(สัญลักษณ์ C หมายถึง พยัญชนะต้นเดี่ยว Cl หมายถึงพยัญชนะควบกล้ำกับ –l และ Cr หมายถึงพยัญชนะควบกล้ำกับ -r)     
| 
เปียว | 
ไทย | 
จีนปัจจุบัน | |
| 
C2 | 
C1+C2 | 
C2 | 
C1+C2/C2 | 
| 
l | 
Cl,
  Cr | 
l- | 
C,
  Cl, Cr | 
| 
li1
   | 
ไกล | 
离lí | 
b.rel | 
| 
liaN4 | 
กริ่ง | 
铃líng | 
g.reeN | 
| 
luN4 | 
กระด้ง | 
笼lóng | 
luN | 
| 
liaN5 | 
เกลี้ยง | 
亮liàng | 
g.raNs | 
| 
luN2 | 
กล่อง ลัง | 
笼lóng | 
lung | 
| 
luN4 | 
มะโรง | 
龙lóng | 
b.roN | 
| 
luN4 | 
กรง | 
笼lóng | 
b.rooN | 
| 
lan6 | 
เปลือย | 
裸luǒ | 
lua
  (ม.) | 
| 
laN2 | 
ตะแกรง | 
篓lǒu | 
lo
  (ม.) | 
| 
lau3 | 
กรวย | 
漏lòu
  (漏子lòuzi) | 
lo
  (ม.) | 
| 
la:m4 | 
คราม | 
蓝lán 
  泔gān  | 
g.raam | 
| 
lan4 | 
กัน กั้น | 
拦lán | 
g.raan | 
| 
lEn3 | 
คร้าน | 
懒lǎn | 
b.raan | 
| 
lN6 | 
คลื่น | 
浪làng | 
g.raan | 
| 
C
  (l, kh, h) | 
Cl,
  Cr | 
C (zh, g, k) | 
C,
  Cl, Cr | 
| 
lo6 | 
(เช้า) ตรู่ | 
昼 zhòu | 
tǐo
  (ม.)  | 
| 
lin5 | 
กลิ้ง | 
滚gǔn | 
ku«n | 
| 
khOm5 | 
ครอบ,คลุม | 
盖gài | 
klaab | 
| 
hoi1 | 
คลาย | 
开kāi | 
khlµµl
   | 
| 
huN5 | 
กลวง | 
空kōng | 
khlooN | 
| 
hɔk5 | 
เปลือก | 
皮pí | 
bǐa (ม.) | 
| 
C
  (w, l, h) | 
Cl,
  Cr | 
C (n, h, x) | 
Cw
   | 
| 
wa2 | 
ควาย | 
牛niú | 
gwal | 
| 
lN2 | 
แกว่ง | 
晃huǎng  | 
gwaaN | 
| 
h∅n6 | 
แคว้น | 
县xiàn | 
Gweens | 
| 
C
  ( l, g, j) | 
Cl,
  Cr, khj | 
C (y,q)  | 
C,
  Cl, Cr | 
| 
lieN4 | 
กลาง  | 
央yāng | 
qaN
   | 
| 
lan3 | 
กลืน | 
咽yàn | 
khlµµn | 
| 
jam3 | 
ครึ้ม | 
阴yīn | 
qrµm | 
| 
juk7 | 
ปลูก | 
育yù | 
p.lug | 
| 
ken4 | 
ขยัน | 
勤qín | 
gi«n | 
| 
la:n2 | 
คลาน | 
ไม่สอดคล้องกับภาษาจีน (爬pá) |  | 
| 
lai1 | 
ไถล | 
ไม่สอดคล้องกับภาษาจีน (滑huá)  |  | 
| 
lo6 | 
คลื่น(ไส้)  | 
ไม่สอดคล้องกับภาษาจีน (恶心ě xīn) |  | 
          นอกจากลักษณะของเสียงควบกล้ำข้างต้นแล้ว
ผู้เขียนยังพบลักษณะความสัมพันธ์ของภาษาเปียวกับภาษาไทยที่คล้ายคลึงกับความสัมพันธ์ของภาษาไทยถิ่นอีสานกับภาษาไทยกลาง
คือ การปฏิภาคกันของเสียง /h - r/ คำที่ภาษาไทยออกเสียงเป็น /r/
จะตรงกับภาษาไทยถิ่นอีสาน /h/ พยัญชนะต้น /h/ ในภาษาไทยถิ่นอีสานนี้ตรงกับเสียงพยัญชนะต้น /h/
ในภาษาจีนปัจจุบัน 
ทำให้สามารถสืบสร้างไปถึงเสียงภาษาจีนโบราณได้เป็น /hr-/ โดยที่เสียง /h/
หลงเหลืออยู่ในภาษาจีนและภาษาไทยถิ่นอีสาน ส่วนเสียง /r/
อยู่ในภาษาไทย[3]  ตัวอย่างคำที่พบในภาษาเปียวมีดังนี้      
| 
   เปียว | 
ไทย | 
จีนปัจจุบัน | 
จีนโบราณ (ม.) | 
| 
h | 
r | 
h | 
ก่อนประวัติศาสตร์ / กลางประวัติศาสตร์ 
Ä,x,k | 
| 
hoi6 | 
ร้าย | 
害hài  | 
Äāt,  Äai | 
| 
hik7 | 
ร้อง | 
喊hǎn  | 
xam, xAm | 
| 
hN5 | 
รม (รมควัน อบ ย่าง) | 
烘hōng  | 
xoN, xuN | 
| 
hn2 | 
ร้อน | 
旱hàn  | 
xan, xAn  | 
| 
h2 | 
รัก | 
好hǎo | 
x«u,xAu | 
| 
ham4 | 
ร่วม  | 
含hán | 
Ä«m ,ÄAm | 
| 
ha:p10 | 
รวบ (รวบรวม) | 
合hé | 
Ä«p ,ÄAp | 
| 
hap7 | 
รวม หุบ(อีสาน “โฮม”)   | 
合hé | 
Ä«p ,ÄAp | 
| 
hk5 | 
เปลือก | 
壳ké | 
k’ěok,k’k | 
| 
huN2 | 
ร่าง (ร่างกาย) | 
骸hái | 
Äi ,Äe« | 
| 
คำถัดไปนี้ไม่ตรงกับภาษาจีน
  แต่ตรงกับหลักเกณฑ์เสียงปฏิภาคภาษาเปียวกับภาษาไทย | |||
| 
h | 
r | 
x,q  | 
Ä,x | 
| 
ha6 | 
ร้อน (ฤดูร้อน) | 
夏xià | 
Äea ,Äa | 
| 
hk6 | 
เรียน (ศึกษา) | 
学xué | 
Äeěuk, Ä«k  | 
| 
h2 | 
รี่ (เข้า)  | 
向xiàng | 
xǐAN, xiaN | 
| 
h6 | 
แตร | 
喇叭lǎbā | 
- | 
          ในภาษาไทยถิ่นเหนือ
เสียงพยัญชนะต้นที่สันนิษฐานว่ามีรากฐานมาจากเสียงดั้งเดิม /hr/ 
ก็มีลักษณะเหมือนกับภาษาไทยถิ่นอีสาน คือ / ไทยถิ่นเหนือ C1 = h/  /ไทย C2= r/  ดังตัวอย่างคำในตารางข้างต้น
นอกจากนี้ยังพบคำศัพท์ควบกล้ำในภาษาไทยถิ่นเหนือบางคำที่ C1 หายไป
เหลือเป็นพยัญชนะ C2 เหมือนภาษาเปียว เช่น 
| 
C1 + C2 | 
C2 | 
หมายเหตุ | 
| 
กลืน      | 
ลืน | 
คำนี้ภาษาไทยถิ่นอีสานก็พูดว่า “ลืน” | 
| 
กล้ำ       | 
ล้ำ |  | 
| 
ฉลาด    | 
ล๊วก | |
| 
ขลาด    | 
แล่ด   | |
| 
คลอก | 
ลวก | |
| 
(จีน) 快kuài =  | 
โว็ย
  (ไทย=ไว) | 
แต่ตัวอย่างคำยังมีไม่มากพอที่จะสรุปเป็นหลักเกณฑ์ได้
เพราะส่วนใหญ่แล้วคำศัพท์ควบกล้ำใน
ภาษาไทยถิ่นเหนือ ส่วนที่หายไปจะเป็น C2 เหลือเพียง C1 
เช่น คลอง-คอง กลบ-กบ 
กลิ้ง – กิ้ง  
กลาง – ก๋าง 
ปลา – ป๋า  คร้าม-ขาม เป็นต้น            
จากข้อมูลคำศัพท์ข้างต้นเราจะพบความสัมพันธ์ของคำศัพท์ภาษาจีน
ภาษาไทย และภาษาเปียวและร่องรอยการแปรของเสียงพยัญชนะต้นที่ค่อนข้างชัดเจน
สามารถสรุปการสืบสร้างเสียงพยัญชนะต้นตระกูลได้ดังนี้ 
| 
ข้อสันนิษฐานเสียงพยัญชนะดั้งเดิม  | 
จีนโบราณ | 
ไทย | 
อีสาน | 
เหนือ | 
เปียว | 
จีนปัจจุบัน | 
| 
C1+C2 | 
C,
  C1+C2 | 
C,C1,C2 | 
C1 | 
C1, C2 | 
C2 | 
C2 | 
| 
Cl,
  Cr | 
C,
  Cl, Cr  | 
Cl,
  Cr | 
h | 
h | 
l | 
l | 
| 
hr-
  kr | 
Ä,x,k    | 
r
  ,kr | 
l | 
k | 
h | 
h,
  x  | 
อ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่นี่ http://www.la.ubu.ac.th/2010/project/tathai2_1.pdf
[1] C1 หมายถึงพยัญชนะต้นตำแหน่งที่ 1 
ส่วน C2 หมายถึงพยัญชนะควบกล้ำ   
[2] เสียงภาษาจีนโบราณยุคก่อนประวัติศาสตร์ สืบค้นจาก
“รายการคำศัพท์ร่วมเชื้อสายภาษาจีน-ไทย” (Gōng Qúnhǔ,
2002, 281-358)  คำที่มีสัญลักษณ์
(ม.) เป็นคำที่ไม่พบในรายการคำศัพท์ข้างต้น จึงสืบค้นจาก
“คู่มืออักษรจีนเสียงโบราณ” (เมชฌ สอดส่องกฤษ, 2560)    
[3] โปรดอ่านประเด็นนี้ในผลงานของผู้เขียนสามเรื่อง คือ  เมชฌ สอดส่องกฤษ. (2552)  “เสียงปฏิภาค /r/,/k/,/kh/ และเสียงปฏิภาคอื่นๆ:หลักฐานความสัมพันธ์ของภาษาจีนกับภาษาไทยในฐานะภาษาตระกูล”
 วารสารมนุษยศาสตร์ปริทรรศน์. คณะมนุษยศาสตร์
มหาวิทยาลัยศรีนครินทรวิโรฒ, 31(2) 5-28 . เมชฌ สอดส่องกฤษ. (2553) “การศึกษาวิเคราะห์ทางภาษาศาสตร์เชิงประวัติศาสตร์ของภาษาตระกูลไท-จีนเรื่อง
ความสัมพันธ์ของเสียง / h / 
ในภาษาไทยถิ่นอีสานกับเสียง / h /ในภาษาจีน ” วารสารศิลปศาสตร์ คณะศิลปศาสตร์ 
มหาวิทยาลัย สงขลานครินทร์ วิทยาเขตหาดใหญ่,  2(2), 68-90. เมชฌ
สอดส่องกฤษ. (2554) การศึกษาทางภาษาศาสตร์เชิงประวัติศาสตร์เรื่อง
“คำศัพท์ร่วมเชื้อสายไท-จีน ในภาษาไทยถิ่นอีสาน” The Journal.  Journal of
the Faculty of Liberal Arts, Mahidol University. 7(2), 125-149. 
 
 
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น